About Us

The team behind your delivery

Built around the qualities translation agencies need most in a DTP partner.

Reliability
We help translation teams protect deadlines, even when files arrive late, scopes change, or multilingual projects move fast.
Consistency
We keep layouts, formatting, and delivery standards aligned across languages, file types, and project batches.
Communication
We keep PMs informed, flag issues early, and make questions practical, so projects keep moving without confusion.
Care
We treat every final file as a reflection of your work, your client’s brand, and the trust behind the delivery.
Our story

Where we come from

Founded in Viña del Mar, Chile — with Swedish roots and a global client base.

Viña del Mar coastline at sunset — Wulff Castle and the Pacific Ocean
Viña del Mar, Chile · est. 2006

In the early 2000s, the translation industry was growing fast. Companies were localizing content into more languages, more formats, and at a pace nobody had seen before. Translation itself was evolving — specialized agencies, professional linguists, and increasingly sophisticated CAT tools were raising the bar for linguistic quality.

But the technical side of the process was being treated as an afterthought. Layout adaptation? Handed to graphic designers who had never typeset Arabic. File preparation? Done ad hoc by project managers already stretched thin. Quality assurance on the final formatted files? Often skipped entirely under deadline pressure. The result: localized documents that looked broken. Text overflowing frames. Fonts that couldn't render. Layouts that fell apart the moment the text changed direction. The words were translated, but the documents weren't finished.

The technical and graphical side of translation projects deserved its own dedicated practice.

A Swedish entrepreneur working deep inside the translation industry saw this gap clearly. He believed that the technical and graphical side of translation projects deserved its own dedicated practice — not a department inside a translation agency, not a freelancer hired per project, but a standalone studio with genuine expertise in multilingual DTP. In 2006, that conviction became a company: Translator Technical Solutions (TTS), founded in Viña del Mar, Chile.

Over 20 years later, that founding insight hasn't changed. We're still doing one thing — and we're still getting better at it.

How we work

A team that cares.

Every project is handled by specialists who understand multilingual layouts, complex files, and the responsibility of preparing content for different languages, markets, and audiences.

TTS NORDIKA team in a multilingual Desktop Publishing office

Reliable when deadlines are tight

Localization projects move quickly. Files arrive late, timelines shift, and delivery dates remain fixed.

We work in that reality. The team stays organized, responsive, and focused, so your project managers can rely on steady progress even under pressure.

Careful with your client’s reputation

The files you deliver reflect your agency.

We treat every layout, correction, and final output as part of that responsibility. The goal is simple: your client receives work that looks consistent, controlled, and professionally produced.

Consistent across projects

Quality must be repeatable, not occasional.

We follow structured processes and shared standards so output remains consistent across languages, file types, and project batches. This reduces avoidable revisions and keeps reviews focused.

Easy for project managers to work with

A DTP partner should reduce pressure, not add to it.

Communication is direct. Questions are practical. Issues are raised early with context and proposed solutions. Your team stays informed without needing to chase updates.

Built for long-term collaboration

The best results come from familiarity.

We learn how your agency works, including your preferences, file standards, and client expectations. Over time, this reduces repetition and makes projects faster and easier to manage. We aim to become a consistent extension of your team, not just a vendor.

What sets us apart

Why our clients stay

What our long-term partners point to when asked what keeps them coming back.

Proactive, not reactive

We review files before work begins. Font incompatibilities, text expansion risks, missed image text — flagged with screenshots and solutions before you ask.

An extra set of expert eyes

We catch translation issues, source layout problems, and script-specific conflicts that others miss. Your built-in quality safety net.

Clear communication

Quick responses. Screenshots with context. Suggested solutions, not vague descriptions of problems. You always know where your project stands.

Quality you can count on

Fonts verified. Glyph coverage checked. Text flow validated. Design intent preserved. We know the difference between “it fits” and “it looks right.”

Fast without cutting corners

Built for tight turnarounds. Honest about what’s realistic. We’ll tell you upfront if a deadline is a stretch — and explain what we can do within the time available.

We never compete with you

No translation services. No end-client contact. Your client relationships are safe. We handle the technical side so your deliverables look as good as they can.

Looking for a DTP partner you can rely on?

We'd love to hear about your next translation project.

See what we do